Marca 29, 2024, 10:54:39 *
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Aktualności:
Nowa strona główna  : http://www.emunes.pl
Zapraszamy do testowania !

Chat: http://chat.emunes.pl
Galeria cartów: http://carts.emunes.pl
 
   Strona główna   Pomoc Zaloguj się Rejestracja  

Reklama
Strony: 1 2 3 [4] 5
  Drukuj  
Autor Wątek: Wasze tłumaczenia / hacki  (Przeczytany 35569 razy)
0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
Senshu
Wspiera aktywnie
Major
*
Offline Offline

Wiadomości: 648


« Odpowiedz #60 : Sierpnia 02, 2007, 21:52:47 »

Na sam poczštek polecam Ci program snesedit. Niech nie zmyli Cie nazwa, można w nim edytować różne pliki, w tym .nes .

Jest bardzo prosty, i ma edytor grafiki, może nie najlepszy, ale nadaje sie do edytowania czcionek np. do wiekszej ilosci grafiki lepiej jakiegoœ insertera użyć.

Ogolnie żeby zaczšć zabawe scišgasz/dumpujesz sobie roma gry ktorš chcesz przetłumaczyć/zmodyfikować + tablice do niej + snesedit. Jeœli nie znajdziesz tablic, to trzeba je zrobić samemu :/ na sam poczštek tego nie polecam chociaż trudne nie jest. Wytłumaczę, zeby nie bylo. W snesedit uzywasz opcji relative search (wcisnij "r") - i szukasz jakiegoœ krotkiego wyrazu, najlepiej ktores ze słów ktore pojawiaja sie na poczštku, np. w FF3 na poczatku jest pseudo intro, z niego najlepiej wzišć jakieœ słowa. Po znalezieniu już słowka, powiedzmy że szukałeœ słowa "mountain", po boku z lewej w osobnej ramce wypisany jest adres - bierzesz z niego TYLKO dwie ostatnie figury, dajmy że jest to 4D, będzie to odpowiadało pierwszej literze znalezionego wyrazu. Wciskasz teraz enter i wyskakuje Ci podglšd tablicy. W pole 4D w tablicy wpisujesz sobie teraz "m" (pierwsza litera naszego słowa). Majšc tš literkę jestes w stanie uzupelnic reszte tablicy - wszystkie literki sa wg alfabetu (angielskiego, x,v q trzeba uwzglednić), więc 4C = "l", 4B = "k" 4A = "j" itp. tak samo w gore - 4E = "n". Po uzupełnieniu tablic zauważysz duze zmiany, wczesniej szare literki/znaki w podglšdzie pamieci w snesedit będš teraz niebieskie + będzie się już dało normalnie wyszukać danych kwestii - normal search, wciskasz "n" i mozesz juz zaczšc tłumaczyć tekst - CTRL+E.

To by było na tyle, do edytowania czcionki w romie pewnie dojdziesz sam, bawišc się dłuzej snesedit.

PS Wiem, że tekst jest nieprofesjonalny(+pisze z pamięci, bo nie mam snesedit na tym kompie) i pewnie pare osob zna sie na tym lepiej ode mnie, ale nikt chłopakowi nie wytlumaczył...
« Ostatnia zmiana: Sierpnia 02, 2007, 22:21:18 wysłane przez Senshu » Zapisane
Mejs
Chorąży
***
Offline Offline

Wiadomości: 196



« Odpowiedz #61 : Sierpnia 02, 2007, 22:28:17 »

Dobrze zrobiłeœ Senshu, ja się bałem odpowiadać bo się mało znam, a znajšc życie nikt inny by nic nie odpisał albo odpisałby po 30 dniach, tak bywa.
Zapisane
Di_
Kapral
**
Offline Offline

Wiadomości: 64



WWW
« Odpowiedz #62 : Sierpnia 02, 2007, 22:45:49 »

Dzięki Smile Jutro zacznę się tym bawić.
Zapisane

Snear
Gość
« Odpowiedz #63 : Sierpnia 10, 2007, 20:58:28 »

Zamieszczam swojš pierwszš przetłumaczonš gre, Super Mario Bros. Cheesy Pewnie teraz wiekszosc sie zastanowi "po co? przeciez juz jest tlumaczenie" albo "w tej grze przeciez nic nie trzeba tluamczyc", chcialem to zrobić i zrobiłem :]

Przed wyjazdem na urlop wrzucilem mase gier z nes'a na psp, znalazłem w tym czasie tłumaczenie maria "by Zaluœ", 'nieruszany' rom wywalilem niestety... przechodzilem gre parenascie razy i za kazdym razem irytowaly mnie pewne sprawy, najbardziej podziekowania Peach za uratowanie oraz "koniecgry" lecz nie ze wzgledu na to, że przegrywałem Tongue, postanowilem, że zrobie tłumaczenie pożšdnie jak wróce.



Œcišgnij rom

Pozdrawiam.
« Ostatnia zmiana: Sierpnia 10, 2007, 21:03:39 wysłane przez Snear » Zapisane
dr00id88
Gość
« Odpowiedz #64 : Sierpnia 11, 2007, 09:41:24 »

Bez urazy, ale zarówno ty jak i Zaluœ trochę spaliliœcie się. Jest wiele tutków na temat roma SMB, a oboje nie używajš pointerów. Snear ukradł czciokę Zalusiowi.

btw. pisze się porzšdnie.
« Ostatnia zmiana: Sierpnia 11, 2007, 09:41:40 wysłane przez dr00id88 » Zapisane
Snear
Gość
« Odpowiedz #65 : Sierpnia 11, 2007, 10:57:36 »

Cytuj
Bez urazy, ale zarówno ty jak i Zaluœ trochę spaliliœcie się. Jest wiele tutków na temat roma SMB, a oboje nie używajš pointerów. Snear ukradł czciokę Zalusiowi.



O pointerach to racja, nawet nie staralem sie ich uzywac, wedlug mnie i tak jest dobrze jak na pierwszš zabawe w romhacking.

Co do czcionki to bys sprawdzil najpierw, a potem się wypowiadał  smiley



U góry moja (tz. przerobiona oryginalna czcionka z gry Super Mario Bros. - to tak żebyœ sie nie czepiał, że przywłaszczam sobie jeszcze czcionke Nintendo która jest w conajmniej kilkunastu grach taka sama...), na dole Zalusia.

Edit:// W moim tłumaczeniu pojawia sie jeszcze litera Ż (księżniczka itp.), na powyższym obrazku jej nie widać, jest to bowiem zmieniony znak Š
« Ostatnia zmiana: Sierpnia 11, 2007, 11:03:41 wysłane przez Snear » Zapisane
dr00id88
Gość
« Odpowiedz #66 : Sierpnia 11, 2007, 11:24:49 »

Przyznaję... czcionka mój błšd. Ale to połšczenie Koniec Gry to już jest szczyt:]
Zapisane
Major
Chorąży
***
Offline Offline

Wiadomości: 107



« Odpowiedz #67 : Stycznia 11, 2008, 19:57:51 »

Back To The Future (PL) 1.0
Zapisane

dr00id88
Gość
« Odpowiedz #68 : Lutego 01, 2008, 17:01:57 »

Używaj .ips to prawa nie będziesz łamał smiley
Zapisane
Major
Chorąży
***
Offline Offline

Wiadomości: 107



« Odpowiedz #69 : Lutego 01, 2008, 18:58:33 »

Przy następnych spolszczeniach użyję Patch'a, teraz nie mam akurat tych spolszczeń, a nie chce mi się œcišgać teraz tych gier
Zapisane

ThomsonQQ
PN
Chorąży
***
Offline Offline

Wiadomości: 124


New Mario Bros


« Odpowiedz #70 : Września 13, 2009, 15:55:03 »

Wiem, że odświeżam ten temat, ale powiedzcie jak edytować teksty gier np. w hexie?
Zapisane
Berion
Major
*****
Offline Offline

Wiadomości: 625



WWW
« Odpowiedz #71 : Września 14, 2009, 17:10:30 »

Jeśli txt nie jest kompresowany i/lub szyfrowany to wystarczy pozmieniać wartości odpowiadające tym z tablicy znaków w PPU. Większość używa też systemu pointerów, ale może na później sobie zostaw. ;]
Zapisane

FAQi:
| PSX | PS2 | PS3 | Xbox |
ThomsonQQ
PN
Chorąży
***
Offline Offline

Wiadomości: 124


New Mario Bros


« Odpowiedz #72 : Września 14, 2009, 21:30:03 »

Berion, może jakiś konkretny opis i przykład...

To nie takie proste. Bawiłem się w różnych mozolnych przeróbkach różnych plików, więc myślę  że mógłbym się tym zająć Smile
« Ostatnia zmiana: Września 14, 2009, 21:34:27 wysłane przez ThomsonQQ » Zapisane
Berion
Major
*****
Offline Offline

Wiadomości: 625



WWW
« Odpowiedz #73 : Września 14, 2009, 23:54:48 »

Otwórz to hex edytorem i będziesz wiedział o co chodzi:
http://www.sendspace.com/file/w99utj

Wink

Zwykle znaki w grach odpowiadają tym z ASCII lub SJIS. Czasem są szyfrowane i/lub kompresowane, ale z tym to nie pomogę bo za chudy w uszach jestem. Rzadko tak jest w każdym razie. Czasem tekst (napisy/zdania itp.) są na bitmapach, a te czasami też są szyfrowane i/lub kompresowane i - j.w.

Tekst zastępujesz swoim, trzymając się ilości znaków bo jak przekroczysz lub nadpiszesz "inne dane" to popsujesz plik. Jeśli gra używa jakiegoś systemu pointerów to musisz sie do niego zastosować (a większość używa) i trzymasz się w tedy limitu na max ilość użytych znaków (włącznie z markerami kończenia tekstu, ramek itp.). Można jakoś rozszerzać rom, ale to dla mnie akurat czarna magia (nigdy nie rozbierałem cartów/kaset i nie wiem na jakiej zasadzie wczytywane są dane itd.).
Zapisane

FAQi:
| PSX | PS2 | PS3 | Xbox |
ThomsonQQ
PN
Chorąży
***
Offline Offline

Wiadomości: 124


New Mario Bros


« Odpowiedz #74 : Września 15, 2009, 16:35:22 »

Więc jeżeli to nazwać tym oryginalnym tekstem (częścią) to na co
ja mam to zmienić żeby spolszczyć Wink

"NES.............. ......p.....<.....t...............@.@............o.o...........\.......Z.......P....x...........................(...+...,..."...+...)...,...2..(8...4...4.."0...@@  ................................@@@@............................  @@...............................@@B..................................................................@@  ...@@``................................@@@@............................``@@...............................@@@..................................................................@@``...DDDD............................................................@@@@...p...n.....$. .%&@.(.p.-(@.....4. .J(@.M%..P.p.T.p.[(@.c.p.t(@..........&...(@.......p.......z..(@...n...........p..(@...n...p..(@.......p... ..(@...p..(@...p.&.n.'.p.*...+................................................'....p...f...f..#<... . (@.".p... ..................!............"#.................!.........$..%&.....$...........!...............................!...............................!...........'(()..((((((((..................'(()..((((((((.*+,..!...........-(()..((((((((....+.!...........'(()..((((((((......!...........'(()../...0................1....2(()..........3435678934635736:4:5343:645367:3...3H2H.U..3....U..3....U..3H.ZZU..#D......................((((;.<(((;..;((((<((............====....====....====................................((()........>?.@..............A.((()...<....B.C......A.C....?.D.((()........B..A....E?D.....F?..GGGG........BE?@....HI.C..JFFK..............BHF?..........HLK...............B.C..?.........C................B..A...EF?A.....A...............MNOPNQORNOOOQPNO"
Zapisane
dr00id88
Gość
« Odpowiedz #75 : Września 15, 2009, 19:54:24 »

ahhahaahahh xD Edytorem hexow:P na nintendencji masz kurs od podstaw:)
Zapisane
ThomsonQQ
PN
Chorąży
***
Offline Offline

Wiadomości: 124


New Mario Bros


« Odpowiedz #76 : Września 15, 2009, 21:40:25 »

http://translate.google.pl/translate?hl=pl&sl=en&u=http://www.nesplayer.com/database/info/emulation/doc/romdoc.html&ei=n-qvSsv6J9j__QbYw-jZDA&sa=X&oi=translate&resnum=7&ct=result&prev=/search%3Fq%3Dromhacking%2Bnes%26hl%3Dpl%26lr%3D%26client%3Dfirefox-a%26channel%3Ds%26rls%3Dorg.mozilla:pl:official%26sa%3DG

znalazłem coś takiego, ale czy nie da się tego prościej wytłumaczyć?
Zapisane
dr00id88
Gość
« Odpowiedz #77 : Września 15, 2009, 21:45:19 »

chyba nie. ale czytaj w oryginale jesli nie sprawia ci to problemu. to tlumaczenie knoci sprawe...
Zapisane
Berion
Major
*****
Offline Offline

Wiadomości: 625



WWW
« Odpowiedz #78 : Września 16, 2009, 00:00:21 »

"Pan szesnastkowe: Twój nowy przyjaciel."

OMG Cheesy

Ale abstrahując, szczera prawda. Polecam Hex Workshop.
Zapisane

FAQi:
| PSX | PS2 | PS3 | Xbox |
dr00id88
Gość
« Odpowiedz #79 : Września 16, 2009, 09:41:30 »

"Pan szesnastkowe: Twój nowy przyjaciel."

OMG Cheesy

Ale abstrahując, szczera prawda. Polecam Hex Workshop.

Ja tez!!:P
Zapisane
Strony: 1 2 3 [4] 5
  Drukuj  
 
Skocz do:  

Działa na MySQL Działa na PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!
Strona wygenerowana w 0.036 sekund z 21 zapytaniami.